修》)。在此原始經文應為「那從 神生的必保護他」。另見2:29「他所生的」註釋。 5:19a屬 神的 見2:16「從……來的」註釋。 b全世界都臥在那惡者手下 「世界」,參29頁短文〈世界〉之用法(2)。另見2:15–17、4:4「那在世界上的」註釋。相對於5:18所提,信徒得蒙保守,不為惡者所害,本節指出,「世界」是在惡者的勢力之下。信徒與世界,分屬兩對立的範疇(見簡介之「神學主題」中「屬 神與屬世界的對立」〔16頁〕)。 5:20譯作「智慧」的希臘文,指洞察或理解的能力,故宜作「悟性」(《和修》)、「理解力」(《現修》;參《呂》)、「理智」(《思》)。「那位真實的」指 神(「真實的」,見2:8「真光」註釋)。本節強調耶穌基督來到世上,使人得以有悟性認識 神。 a我們也在那位真實的裏面,就是在他兒子耶穌基督裏面 希臘文作「我們在那位真實的裏面,也在他兒子耶穌基督裏面」。此處有兩種可能的理解:(1)耶穌基督就是那位真實的;(2)在耶穌基督裏面,就如同在那位真實的 神裏面。(1)強調耶穌基督即那位真實、信實的 神(見2:8「真光」註釋),(2)強調耶穌基督與 神
Page 81